/Корявцев П.М. Отдельные вопросы этимологии блатной фени. С-Пб.: 2006.
маза - ивр. "мазаль", букв. "удача". - значение слова сохраняется неизменным длительное время.
мажор - ид. "мажор", средневековая калька вероятно с французского. Обозначало вообще всяческую успешность в жизни. - вообще внешне успешный человек, не имеющий прямого отношения к блатному миру, иногда - потенциальный "лох". Ранее коррелировало с термином "фраер".
макитра - ид. "макитра", букв. "миска", "горшок", "черепок". - употребляется иносказательно в значении "голова". Видимо родилось как калька русскоязычного простонародного иносказания - "черепушка", "черепок" как уменьшительное от "череп".
малина - ивр. "малон", букв. "приют", "ночлежка". Первоначально употреблялось для обозначения приютов "Городского общества призрения" - от аббревиатуры этого заведения в конце XIX-начале XX века появился устойчивый термин "гопник". - первоначально место концентрации и отдыха воров. В дальнейшем - всякая вообще конспиративная воровская квартира.
малява - ивр. "мила ва", букв. "слово ушло". - до настоящего времени используется в значении "записка", в отличие от "блата" (см.) это исключительно послание, составленное в тюрьме, переданное из камеры.
марвихер - ид. "марвихер", букв. "способный заработать деньги". - опытный вор (в общем смысле), вор высокой квалификации. В настоящее время термин используется редко.
мастырка - ивр. "мастир", букв. "прятать", "скрывать". - первоначально использовалось в значении "средство сокрытия, фальсификации", позднее - "фиктивная рана". Отсюда же "замастырить" - спрятать и "стырить" - украсть, пока никто не видит и припрятать.
мент - ид. "мент", букв. "накидка", калька с венгерского. - первоначально использовалось для обозначения любых государственных служащих, в Австрии и России носивших характерные форменные плащи-накидки, не встречавшиеся у жителей местечек. По плащу было легко опознать чужого. В настоящее время слово используется для обозначения вообще сотрудников правоохранительных органов.
месарь - ид. "мессер", букв. "нож". - слово использовалось в первоначальном значении, в настоящее время может считаться устаревшим. Отсюда же глагол "замесить" в значении "убить", "зарезать", "пырнуть ножом", сейчас зачастую используется в значении "избить". Отсюда же "замес" и идиома "попасть под замес".
мусор - ивр. "мосер", букв. "предатель". Малоросский диалектизм - "мусер". Слово обозначало полицейских осведомителей. - в настоящее время употребляется исключительно в значении "сотрудник правоохранительных органов", ранее обычно имелся ввиду "стукач", "провокатор, внедренный в банду".
падла - ивр. "пада", букв. "человек, долг которого перешел другому". Малоросский диалектизм - "падла". - изначально использовалось для обозначения человека, неспособного отдать карточный долг в камере. Его долг "перекупался" кем-либо, а он попадал в зависимость от перекупившего. В настоящее время используется в значении "человек, достойный презрения". Отсюда же термины "падляна" и "западло".
параша - ивр. "параша" (фонетически - ашк. диалектизм), букв. "скандал". - в общем смысле - всякого рода неурядица, неприятность. Отсюда же - иносказательное обозначение отхожего места в камере.
пацан - ивр. "поц", в одесском регионе бытует версия, что слово образовалось от данного корня с применением уменьшительного суффикса. Там до сих пор слово используется с уничижительным оттенком. Существующая официальная версия, производящая корень от малоросского "пасюка", выглядит достаточно неубедительно. - первоначально слово означало подростка, пытающегося приобщиться к половой жизни в кампании более взрослых и опытных парней. В дальнейшем - просто "приблатненного" подростка, сейчас вошло в общеупотребительную лексику, хотя еще в 70-х годах XX века существовали языковые анклавы, в которых оно вообще не употреблялось.
стрем - ивр. "штра маэр", букв. "тот, кто предупреждает". - слово для обозначения тревожных обстоятельств. Отсюда же идиома "стоять на стреме" и глагол "стрематься".
треф - ивр. "тареф", букв. "нечистый", то есть запрещенный к употреблению. - может считаться устаревшим, бытует в варианте квалифицирующего прилагательного "трефовый".
урка - ивр. "урша", букв. "осужденный", "человек, вина которого доказана". - ранее использовалось в первоначальном значении. В настоящее время бытует в значении "уголовник".
фармазон - ид. "фрайе мазон", букв. "вольный каменщик", идиома, обозначавшая в XVIII-XX века членов масонских лож. Несло пренебрежительную окраску в силу наличия неудачного опыта финансирования деятельности лож символического (спекулятивного) масонства. - мошенник, сбытчик различных подделок. Отсюда же и квалифицирующий термин "фармазонить". Созвучное слово бытовало и в русском просторечии в начале XIX века, но несло существенно иное значение и окраску.
фарт - ид. "фарт", букв. "добыча" от ивр. "фарат" - "делить", "менять деньги". - общий термин, обозначающий до настоящего времени "воровскую" удачу, то есть постоянное наличие добычи. Отсюда же прилагательное "фартовый" в значении "постоянно при деньгах".
форс - ид. "форс", букв. "сила", вероятно калька из романо-германских языков. - изначально обозначало наличие "блатного куража" у индивида. Отсюда же и "форсить" - "демонстрировать силу", иносказательно - изображать при помощи внешних атрибутов "крутого блатаря". В настоящее время считается устаревшим.
форшмак - ид. "форшмак", букв. "закуска". - используется (видимо локально) в значении "убийство". Отсюда же и глагол "форшмануть". Иносказание от "закусить", "загрызть".
фраер - ид. "фрайер", букв. "свободный", в значении "свободный от исполнения требований воровского закона". Первоначально этим термином обозначались и "сочувствующие" воровскому делу, но по каким-либо причинам блатными не являющиеся. Ранее тот же термин использовался для выкрестов и собирающихся стать таковыми, то есть считающими себя свободными от исполнения талмудических правил. - изначально использовалось в значении "не блатной". В дальнейшем стало обозначать "приблатненного" - не блатного, но возможно стремящегося стать таковым.
хавира - ивр. "хавир", букв. "подруга". - квартира, в некоторых случаях - "блат-хата" (см.), в отличие от "малины" место проживания блатных, а не отдыха. Своим происхождением видимо обязано созвучием с русским словом. Ранее использовалось в прямом значении - подруга, помощница карманного вора, которой он "сбрасывал" украденное сразу после кражи. Позднее также стала обозначаться квартира "подруги", на которой хранилось или сбывалось краденое.
хаза - ид. "хазер", букв. мн.ч. "дома". - значение слова сохраняется неизменным длительное время.
халява - ивр. "халав", букв. "молоко". В западных губерниях России существовала форма сбора средств для единоверцев - "дмей халав" - букв."деньги на молоко". Зачастую сбор осуществлялся лицом, имевшим соответствующий "блат", разрешавший сбор, и нередко этим же лицом собранное и присваивалось. Отсюда саркастическая русская форма - "детишкам на молочишко". - то, что достается задаром или же может быть безнаказанно присвоено.
хана - ивр. "хана", букв. "остановка, привал", иносказательно - "конец пути", "смерть". - значение слова не изменилось до настоящего времени, есть основания полагать, что оно уже вошло в общую лексику.
хевра - ивр. "хевра", букв. "компания", "дело" в коммерческом значении слова, шире - коллектив единомышленников. - преступная группа, воровская компания, объединенная общностью интересов и преступных замыслов.
хипеш - ивр. "хипус", букв. "обыск, поиски". - обозначает обыск, иносказательно - панику. Отсюда же "хипесница" - первоначально квартирная воровка, обшаривающая квартиры в поисках ценностей, затем - воровка вообще.
хохма - ивр. "хохме", букв. "мудрость", но также и "острота", "остроумное высказывание". - значение слова сохраняется неизменным длительное время. Отсюда же "хохмач" и "хохмить".
цинк - ид. "цинк", букв. "карцер". - использовалось в первоначальном значении, в настоящее время устарело. Активно бытует производный глагол "цинкануть", первоначально использовавшийся в значении "донести" (результатом чего было заключение в карцер), сейчас - в значении "сообщить".
чикса - ивр. "шикса", букв. "дрянь, мерзость" - как правило незамужняя молодая женщина или девица, прислуживавшая ортодоксальному иудею в шаббат. Зачастую одновременно с этим использовалась для удовлетворения некоторых естественных физиологических потребностей мужского организма, отсюда и миграция слова в специальный термин. - общее название для девушек и женщин, существует устойчивый созвучный вариант "бикса", появлением своим видимо обязанный длительным бытованием слова в иноязычной среде.
чмо - ид. "шмок", диалектизм "чмок", синоним "поц" (см. пацан), но с несколько иной смысловой окраской. - слово первоначально использовалось в своем исходном значении, затем стало обозначать вообще человека не только "не блатного", но и заслуживающего пренебрежительного отношения. Отсюда же прилагательное "чмошный" и производное от него существительное "чмошник". Отсюда же и глагол "зачморить", т.е. демонстративно относиться к человеку с подчеркнутым пренебрежением. В иноязычной среде слово трансформировалось в "чмырить", от которого и произошло отглагольное существительное "чмырь", т.е. тот, кого зачморили. В советской филологической школе длительное время господствовала версия о происхождении слова чмырь от названия персонажа народного фольклора хмырь.
чувак - ивр. "чува", букв. "покаяние". - слово обозначало первоначально блатаря, решившего выйти из блатного мира. В настоящее время - вообще не-блатной и не-фраер. Форма женского рода - "чувиха", ранее обозначало вышедшую замуж или иным способом легализовавшуюся проститутку. В ряде регионов бытования до настоящего времени носит пренебрежительную окраску.
ша - ивр. "ша", букв. "тихо", призыв к тишине. - значение слова сохраняется неизменным длительное время. Также бытует в значениях "хватит","достаточно".
шалава - ивр. "шилев", букв. "сочетать". - первоначально использовалось в значении "гулящая девка", сочетающая отношения с несколькими мужчинами. В настоящее время чаще всего - проститутка.
шара - ивр. "шеар", букв. "остаток", "шеарим" - "остатки". Словом обозначались непригодные к реализации остатки товара, которые было принято оставлять в свободном доступе для бедных. Этим же словом обозначалась вообще часть урожая, которую необходимо было оставить на корню согласно талмудической традиции, для того, чтобы ею могли безвозмездно воспользоваться бедняки. - что-либо, доставшееся бесплатно или же без приложения каких бы то ни было усилий. Отсюда же глаголы "шарить" и "шариться" в значении "искать на шару".
шахер махер - ивр. "сахер мехер ", букв. "комбинировать в торговле", "торговые комбинации", как правило направленные на извлечение выгоды мошенническим путем. - заведомый обман, мошенничество при каких-либо договоренностях.
шкет - ид. "шкет", букв. "подросток", предположительно - калька с венгерского. Также есть версия от ивр. "шакет" - "тихий", тот, кто обязан молчать при обсуждении в компании взрослых воров, не имеющий права голоса на воровском сходняке. - значение слова сохраняется неизменным длительное время.
шкура - ивр. "шакур", букв. "наемный работник". - изначально слово обозначало вообще любого, нанятого делать работу за блатного. В настоящее время бытует в значении "нанятая (продажная) женщина", "проститутка".
шмара - см. "амара".
шмон - ивр. "шмоне", букв "восемь". - первоначально слово обозначало вечернюю поверку и досмотр вещей в ночлежках ("малинах", см.), проводившиеся в в восемь часов вечера. В настоящее время используется в значении обыска вообще. Отсюда же глагол "шмонать". Отсюда же и глагол "шмонить" в значении "издавать неприятный запах" - личные веши оборванцев при перетряхивании издавали зловоние на все помещение.
шмотки - ид. "шмоткес", букв. "тряпье". - только мн.ч., используется в значении "носильные вещи".
шнобель - ид. "шнобл", букв. "клюв". - иносказание, обозначает "нос". Отсюда же "шнопак".
шнифер - ивр. "снифер", букв. "выламывающий","отрывающий", "отделяющий". - слово обозначает вора, специализирующийся на кражах со взломом. Существовала устойчивая квалифицирующая идиома "шнифер по фартам".
шнырь - ивр. "шни", букв. "вздор", также "шанер" - "ненавистный", "вызывающий неприязнь". - первоначально слово обозначало младшего члена банды, провоцировавшего потенциальную жертву на неадекватные действия, своего рода "барана-провокатора". В настоящее время используется с пренебрежительной окраской для обозначения опустившегося блатного, того, с кем не обязательно делиться добычей или чем-либо вообще.
шняга - ивр. "шна гаа", букв. "неприязнь сверху", устойчивое словосочетание для обозначения негативных обстоятельств, возникших по независящим от человека причинам. - термин используется для обозначения каких-либо абстрактных неприятностей.
шобла - ивр. "шиболет", букв. "колос". - изначально обозначало сборище оборванцев, собирающих колоски с полосы, оставшейся "на шару". В настоящее время - вообще обозначение для компании с уголовными наклонностями.
шпалер - ид. "шпаер", букв. "пистолет". - значение слова сохраняется неизменным длительное время.
шпана - ид. "шпаннен", букв. "напрягать". - только мн. ч., группировка молодежи с уголовными наклонностями, одновременно принадлежность к данной социальной категории. Первоначально слово обозначало группы молодых людей, слонявшихся по улице и пытавшихся словесно "напрягать" прохожих отдать им деньги или ценности. Отсюда же квалифицирующее прилагательное "шпановый" для соответствующих терминов. Отсюда же глагол "шпанить", считающийся устаревшим.
штрих - ид. "штрих", калька от немецкого "штрихюнгерс". - ранее заимствованный из немецкого арготизм обозначал то же, что и в немецком - мальчика-проститутку подросткового возраста. В некоторых местностях в качестве синонима употреблялся термин "пацан" (см.). В настоящее время употребляется локально в значении просто "подросток".
шулер - ид. "шулер", букв. "школьник". Первоначально этим словом обозначались лица, обучавшиеся в религиозных школах - йешивах. В ряде случаев в йешиву поступали лица, не склонные к производительному труду, они как правило максимально затягивали обучение с тем, чтобы иметь легальный статус и при этом не работать. Однако им естественно требовались средства к существованию и со второй трети XVIII века в число их промыслов вошла игра в карты на деньги (обычно на постоялых дворах) в ходе которой шулеры как правило пытались обмануть и облапошить проезжающих. - значение слова сохраняется неизменным длительное время. В настоящее время слово вошло в общеупотребительную лексику.
шухер - ид. "шухма", букв. "потасовка", "ссора". Соответственно "шухмен" - "кричать" (одно из значений), "шухен" - "пугать", "прогонять". - ранее слово использовалось в значении, идентичном исходному, в настоящее время - для обозначения опасности, неких тревожных обстоятельств. Отсюда же глаголы "зашухерить", "шухериться".
Разумеется, этот небольшой список не может претендовать на всеобъемлющее освещение проблемы генезиса и этимологии блатной фени, и конечно он может быть расширен. Так, например, не рассматривались лексемы, которые хоть и упоминаются в литературных источниках и публикациях как относящиес к блатной фене, но в настоящее время практически вышли из активного употребления. В любом случае современному читателю будет вероятно полезно и интересно узнать о первооснове и изначальных значениях жаргонизмов, столь популярных в современном российском обществе. |